Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen (Lacrime, Lamenti, Angosce, Tormenti), BWV 12
Scheda tecnica
Nome in altre lingue: Weinen; Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, רי"ב 12; 泣き、嘆き、悲しみ、おののき
Compositore: Bach, Johann Sebastian
Opus/Numero di catalogo: BWV 12; BC A 68
Tonalità: Fa, modo dorico; riv. Sol minore
Movimenti/Sezioni:
- Sinfonia (Fa, modo dorico)
- Coro (alto): Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen (Fa, modo dorico)
- Recitativo (alto): Wir müssen durch viel Trübsal (Do minore)
- Aria (alto): Kreuz und Kronen sind verbunden (Do minore)
- Aria (basso): Ich folge Christo nach (Mi bemolle maggiore)
- Aria (alto): Sei getreu, alle Pein (Sol minore)
- Corale: Was Gott tut, das ist wohlgetan (Si bemolle maggiore)
Anno/Data di composizione: 1714 (originale); 1724 (rivista in Sol minore)
Prima esecuzione: 1714-04-22 a Weimar (prima esecuzione); 1724-04-30 a Leipzig (seconda esecuzione)
Prima edizione: 1852 (BGA)
Librettista: Salomo Franck (1659-1725) (No. 2, 4-6); Atti 14: 22 (No. 3); Samuel Rodigast (1649-1708) (No. 7)
Lingua: Tedesco
Dedica: terza domenica dopo Pasqua (Jubilate)
Durata media: 28 minuti
Periodo del compositore: Barocco
Stile del brano: Barocco
Strumentazione: alto, tenore, basso, coro (SATB), oboe, fagotto, tromba, archi (2 viole da gamba o 2 viole), basso continuo (organo)
(fonte: https://imslp.org/wiki/Weinen,_Klagen,_Sorgen,_Zagen,_BWV_12_(Bach,_Johann_Sebastian))
Testo
Testo originale tedesco
2. Coro [S, C, T, B]
Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo e Fagotto
Weinen, Klagen,
Sorgen, Zagen,
Angst und Not
Sind der Christen Tränenbrot,
Die das Zeichen Jesu tragen.
3. Recitativo [Contralto]
Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo e Fagotto
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen.
4. Aria [Contralto]
Oboe, Basso continuo
Kreuz und Krone sind verbunden,
Kampf und Kleinod sind vereint.
Christen haben alle Stunden
Ihre Qual und ihren Feind,
Doch ihr Trost sind Christi Wunden.
5. Aria [Basso]
Violino I/II, Basso continuo
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen
Im Wohl und Ungemach,
Im Leben und Erblassen.
Ich küsse Christi Schmach,
Ich will sein Kreuz umfassen.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen.
6. Aria [Tenore]
Tromba, Basso continuo
Sei getreu, alle Pein
Wird doch nur ein Kleines sein.
Nach dem Regen
Blüht der Segen,
Alles Wetter geht vorbei.
Sei getreu, sei getreu!
7. Corale [S, C, T, B]
Instrumentierung nicht überliefert
Was Gott tut, das ist wohlgetan
Dabei will ich verbleiben,
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten:
Drum lass ich ihn nur walten.
Traduzione italiana
2. Coro [S, C, T, B]
Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo e Fagotto
Lacrime, lamenti,
angosce, tormenti,
paura e dolore
sono l'amaro pane dei cristiani
che portano il segno di Gesù.
3. Recitativo [Contralto]
Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo e Fagotto
E' necessario attraversare molte sofferenze per entrare nel regno di Dio.
4. Aria [Contralto]
Oboe, Basso continuo
Croce e corona sono legate
combattimento e vittoria sono inscindibili.
I cristiani subiscono in ogni momento
i tormenti e i nemici che li assediano,
ma la loro consolazione è nelle piaghe di Cristo.
5. Aria [Basso]
Violino I/II, Basso continuo
Seguo le orme di Cristo,
non voglio separarmi da lui
nel bene e nel male,
nella vita e nella morte.
Bacio il Cristo ferito,
voglio abbracciare la sua croce.
Seguo le orme di Cristo,
non voglio separarmi da lui.
6. Aria [Tenore]
Tromba, Basso continuo
Sii fedele, tutte le pene
non sono che piccola cosa.
Dopo la pioggia
fiorisce la benedizione,
tutte le tempeste si allontanano.
Sii fedele, sii fedele!
7. Corale [S, C, T, B]
Instrumentierung nicht überliefert
Ciò che Dio fa è ben fatto
là io voglio restare,
anche se lungo la strada incontro
miseria, morte e disperazione,
io so che Dio
come un Padre
mi prenderà tra le sue braccia:
e' Lui che voglio lasciar agire.
(tratto da: https://www.bach-cantatas.com/Texts/BWV12-Ita2.htm)
Spartiti
Per partiture e spartiti della Cantata, clicca qui sotto: