Jesus nahm zu sich die Zwölfe (Gesù prese con sé i Dodici), BWV 22

Scheda tecnica

Nome in altre lingue: イエス十二弟子を召寄せて; Jesus nahm zu sich die Zwölfe, רי"ב 22

Compositore: Bach, Johann Sebastian

Opus/Numero di catalogo: BWV 22; BC A 48

Tonalità: Sol minore

Movimenti/Sezioni:

  1. Arioso e Coro (tenore, basse): Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach (Sol minore)
  2. Aria (alto): Mein Jesu, ziehe mich nach dir (Do minore)
  3. Recitativo (basso): Mein Jezu, ziehe mich, so werd ich laufen (Mi bemolle maggiore-Si maggiore)
  4. Aria (tenore): Mein alles in allem, mein ewiges Gut (Si bemolle maggiore)
  5. Corale: Ertöt uns durch dein Güte (Si bemolle maggiore)

Anno/Data di composizione: 1723 a Leipzig/Köthen

Prima esecuzione: 1723-02-07 ? a Leipzig (prima esecuzione); 1724-02-20 a Leipzig (seconda esecuzione)

Prima edizione: 1855 (BGA)

Librettista: Luca 18: 31, 34 (No. 1); Anonimo (No. 2-4); Elisabeth Cruciger (ca. 1500-ca.1535) (No. 5)

Lingua: Tedesco

Dedica: domenica di Quinquagesima

Durata media: 20 minuti

Periodo del compositore: Barocco

Stile del brano: Barocco

Strumentazione: alto, tenore basso, coro (SATB), oboe, [fagotto], archi, basso continuo

(fonte: https://imslp.org/wiki/Jesus_nahm_zu_sich_die_Zw%C3%B6lfe,_BWV_22_(Bach,_Johann_Sebastian))


Testo

Testo originale tedesco

1. Arioso [Tenore, Basso] e Coro [S, C, T, B]

Oboe, Violino I/II, Viola, Basso continuo

Tenor:
Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach:

Bass:
Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, das geschrieben ist von des Menschen Sohn.

Chor:
Sie aber vernahmen der keines und wussten nicht, was das gesaget war.

2. Aria [Contralto]

Oboe solo, Basso continuo

Mein Jesu, ziehe mich nach dir,
Ich bin bereit, ich will von hier
Und nach Jerusalem zu deinen Leiden gehn.
Wohl mir, wenn ich die Wichtigkeit
Von dieser Leid- und Sterbenszeit
Zu meinem Troste kann durchgehends wohl verstehn!

3. Recitativo [Basso]

Violino I/II, Viola, Basso continuo

Mein Jesu, ziehe mich, so werd ich laufen,
Denn Fleisch und Blut verstehet ganz und gar,
Nebst deinen Jüngern nicht, was das gesaget war.
Es sehnt sich nach der Welt und nach dem größten Haufen;
Sie wollen beiderseits, wenn du verkläret bist,
Zwar eine feste Burg auf Tabors Berge bauen;
Hingegen Golgatha, so voller Leiden ist,
In deiner Niedrigkeit mit keinem Auge schauen.
Ach! Kreuzige bei mir in der verderbten Brust
Zuvörderst diese Welt und die verbotne Lust,
So werd ich, was du sagst, vollkommen wohl verstehen
Und nach Jerusalem mit tausend Freuden gehen.

4. Aria [Tenore]

Violino I/II, Viola, Basso continuo

Mein alles in allem, mein ewiges Gut,
Verbessre das Herze, verändre den Mut;
Schlag alles darnieder,
Was dieser Entsagung des Fleisches zuwider!
Doch wenn ich nun geistlich ertötet da bin,
So ziehe mich nach dir in Friede dahin!

5. Corale [S, C, T, B]

Oboe, Violino I/II, Viola, Basso continuo

Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehren
Und G'danken hab'n zu dir.

Traduzione italiana

1. Arioso [Tenore, Basso] e Coro [S, C, T, B]

Oboe, Violino I/II, Viola, Basso continuo

Tenore:
Gesù prese con sé i Dodici e disse loro:

Basso:
«Ecco, noi andiamo a Gerusalemme, e tutto ciò che fu
scritto dai profeti riguardo al Figlio dell'uomo si
compirà».

Coro:
Ma non compresero nulla di tutto questo,
e non capivano ciò che egli aveva detto.

2. Aria [Contralto]

Oboe solo, Basso continuo

Mio Gesù, prendimi con te,
sono pronto, voglio partire da qui per andare
a Gerusalemme, luogo della tua Passione.
Fortunato se riuscirò a comprendere
per il mio conforto il significato di questo
momento di sofferenza e di morte!

3. Recitativo [Basso]

Violino I/II, Viola, Basso continuo

Mio Gesù, prendimi con te e io accorrerò
poiché la carne ed il sangue, come i tuoi discepoli,
comprendono con difficoltà quello che hai detto. Carne
e sangue sono attratti dal mondo e dalle grandi folle;
entrambi volevano costruire una solida fortezza
sul monte Tabor, quando ti sei trasfigurato;
al contrario sul Gòlgota, luogo di sofferenza,
non vogliono gettare neanche uno sguardo.
Ah! Crocifiggi in me, nel mio petto corrotto,
innanzitutto questo mondo e i suoi piaceri proibiti,
così comprenderò perfettamente le tue parole
e andrò a Gerusalemme pieno di gioia.

4. Aria [Tenore]

Violino I/II, Viola, Basso continuo

Il mio tutto supremo, il mio bene eterno
migliora il mio cuore, trasforma la mia anima:
abbatte tutto ciò
che resiste alla rinuncia della carne!
Quando sarò mortificato nello spirito,
prendimi con te nella pace!

5. Corale [S, C, T, B]

Oboe, Violino I/II, Viola, Basso continuo

Mortìficaci con la tua bontà,
rialzaci con la tua grazia;
estirpa in noi l'uomo vecchio
affinché l'uomo nuovo possa vivere
felice già qui sulla terra,
e che i suoi sentimenti, i suoi desideri
ed i suoi pensieri siano rivolti a te.



Spartiti

Per partiture e spartiti della Cantata, clicca qui sotto:

Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia